Item is a traditional Gaelic song with piano accompaniment.
Fonds consists of papers that include:
b. Two copies of the history of the first settlers in Iona including MacKenzie's version of the story of their first encounter with the Mi'Kmaq ; a story in English and set in Christmas Island. Many cultural practices are discussed ; a speech addressed to The Nova Scotia and Canadian Associations of Social workers ; two songs in English.
MacKenzie, Hugh FrancisItem is a photocopy of a book of hymns translated from English to Gaelic by various people. Most of the Hymns were translated by J.J. MacKinnon but Dan Alex MacDonald and G.A. Strachan of Framboise are also credited with having provided translations.
Item is a collection of religious poetry.
Fonds consists of a collection of documents relating to the Conference, held in Sydney on October 15,16, and 17, 1987.
- Program brochures, Map/guide '87, discussion group list of participants, Gaelic College and Nova Scotia Highland Village brochures.
- Newspaper clippings re: conference.
- Na Croileagain, by Rosemary McCormack, programme co-ordinator, typescript, 2 pages.
- Sealladh gu taobh -oral tradition and reminiscence by Cape Breton gaels, edited by James Wilson & Ellison Robertson, printed material 32 pages.
- Agenda - includes welcome on behalf of chairperson, Dr. Robert J. Morgan, typescript 13 pages.
- Special events - Gaelic church service october 18, 1987 at Trinity United Church, Rev. Ivan Gregan, typescript 1 page.
- First croileagan or Gaelic nursery school/playgroup proposal. Typescript, 1 page.
File consists of an audio recording of an interview with Jessie MacKenzie, East Bay, of her time teaching in Eskasoni.
Introduction
Biographical Sketch - born at Piper's Cove
Attended school at Benacadie - almost 100 children going from Piper's Cove then went to high schoo at Iona
Started teaching at age 17 - first school was at Christmas Island; taught at Benacadie for 5 years
Went to teach at Eskasoni in 1937
All Mi'kmaw children, but some claimed Scottish ancestry
Gives some Mi'kmaw names: Googoo, Gould, Mathews, Simon a popular first name
What was the reservation like?
Land provided by the Government, no taxes, school well equiped, teachers paid by Federal Government. People were very poor at that time, poor housing etc.,
What about their language?
They were proud of their language...
Did you ever try to learn Mi'kmaq?
Knew a few words at one time; gives a few examples
They understoo English, the Mi'kmaw agent did everything possible to keep them in school; they had no concept of time
Their life style was to be in the woods and on the lakes and rivers
They were very good to each other, very "clannish".
After a funeral, all the deceased person's possessions were sold to pay the expenses
No priest at Eskasoni at the time; a "Captain", one of their own people, came & instructed them - he was a very good man
What about their music & songs?
They were very musical; they learned to sing the Psalms in Latin
Some of the Mi'kmaq learned Gaelic...
Were they good students?
Not at that time - they didn't care too much for going to school
Marion Paul - the first student from Eskasoni to become a teacher
A story about getting caught in a snowstorm going home to Piper's Cove from Eskasoni
Who wrote the song "Bu deonach leam tilleadh"?
Hugh MacKenzie, Christmas Island, a bard, a fiddler & a piper
What would he make songs about?
He would make songs about anything or anybody: the telephone song, a song about an old barn etc.
Sings the song "Bu deonach leam tilleadh"
Tells of teaching Gaelic at East Bay school after she retired from Eskasoni
Had a class every Thursday afternoon - 90 children
Item is a instructional aid for learning practical Irish Gaelic phrases.
Item is a periodical concerning the six Celtic Languages.
Item is a periodical concerning the 6 Celtic Languages.
Item is a periodical concerning the six Celtic Languages.
Item is a periodical concerning the six Celtic Languages.
Item is a periodical concerning the 6 Celtic Languages.
Item is a musical.
Fonds consists of Gaelic hymn music composed by Isobel T. MacDonald of South Uist, Scotland The hymns are all compositions of Fr. Allan MacDonald, Eriskay.
Fonds consists of papers including stories, songs, newspaper clippings and a scrapbook. Papers include:
- “An t-Each Dubh”, a folktale in Gaelic copied down by Jonathan G. MacKinnon from a manuscript of a transcribed story collected by Hector MacLean and John Francis Campbell in Mingulay in the mid. 1800s. The date of the copy is July 7th, 1911. Original, 9 pages.
- Gaelic songs with music [n.d.]. Original, 8 pages.
- Part of the story “Domhnull MacThormaid agus Leanamh-Sithe Cnoc a'Chuilinn” and "Gaol Gaidhealach" in Clarsach an Doire by Neil MacLeod. 22pages.
- Teachdaire nan Gaidheal, 1932-1934. Scattered issues. Printed. 1 cm.
- Scrapbook of Scottish and Gaelic items, 1942. 3 cm.
Fonds consists of personal correspondence, speeches Gaelic related materials, activities and initiatives by the Scottish Catholic Society (St. Kentigern Branch) and scrapbooks with newspaper clipping and local news.
MacNeil, James CharlesFonds consists of:
- papers including correspondence with D.D. MacFarlane, Joseph D. MacKinnon and Fr. Angus MacNeil pertaining to MacNeil, MacSween and MacFarlane genealogies and to Gaelic songs
- list of members of the Caledonian Society, Sydney
- story entitled "Stephen the Spendthrift"
- passport photo of Mr. MacNeil [#79-1192-4172]
Fonds consists of a speech in Gaelic and English delivered at St. Andrew's Night Ceilidh, Sydney by John Dan MacNeil. He outlines what he believes to be the reason fro the decline in Gaelic speakers and urges those who have the language to use it regularly.
MacNeil, John DanThis fonds consists of a notebook of Gaelic songs, correspondence and poetry:
Notebook of Gaelic songs, many by Cape Breton bards [n.d.]
Letter from Dr. P. J. Nicholson pertaining to a Gaelic poem, 1943.
Gaelic poem composed by J. J. MacKinnon, n.d. Print, 1 page.
This fonds consists of correspondence, brief and other papers pertaining to the historical and educational position of the Gaelic language in the schools of Nova Scotia.
A. Two typed copies of “Old Sydney: Sketches of the Town and its People in Days Gone By. Gift of Carl Neville and John Campbell.
B. 1. Letter to Kathryn Poole, 1932.
- Notebook and diary, 1916-1932, containing genealogical information on the MacKinnon and Chisholm families; Gaelic poetry; extracts from a diary kept by Sheriff John Ferguson, 1831; history of Sydney Forks; events at St. Andrew’s Church, 1850-1878; Cornish language vocabulary and Lord’s Prayer in Cornish; Acts of Incorporation for Trustees of the following churches: MacLean’s Free Church, Indian Rear, 1856, Whycocomagh Village Presbyterian Church, 1892, Whycocomagh Parish Presbyterian Church 1893, Stewartdale Cemetery, Whycocomagh 1895; Historical notes on Whycocomagh; August Gale of 1873; Minutes of meeting of Comunn nan Gaidheal 1929; account of the “Nith” leaving Skye with immigrants for Cape Breton. Photostat, 107 pages.
- [Highland Scots in Cape Breton] pp. 81-125, being an account of their arrival, schooling, culture, religion and superstitions. Typescript, 44 pages.
- Miscellaneous material: Excerpts from The Highland Scots, 16 pages. “The Gaelic Language” [by Jonathan MacKinnon], 6 pages. Gaelic hymn and prayer, 2 pages; Gaelic broadcasts, 1 page; poetry about Cape Breton, 1 page. “The nineteen”, St. Andrew’s Church, Sydney, 1912, 1 page. Printed and typescript.
- Scrapbook of letters of sympathy and clippings on the death of J. G. MacKinnon, 1944. .5cm. Obituary in Gaelic by John Lorne Campbell in An Gaidheal, January 1950.
- Papers concerning Mac-Talla, a weekly paper published in Gaelic by J. G. MacKinnon. Typescript and printed,8 pages. Presented by his niece, Mrs. E. W. Poole, Whycocomagh.
C. “Sydney’s First Big Fire” by J. G. MacKinnon [in: Cape Breton Post, 25 July 1959]. Presented by Dr. M. A. MacLellan, Antigonish
MacKinnon, Jonathan GillisThis fonds consists of extracts of a speech given by Rev. Dr. Roderick MacLeod of Berneray, North Uist, Scotland, to commemorate the life and works of Mr. MacKinnon.
Fonds consists of a large collection of Scottish music and Gaelic material. Papers include:
- Corresponding and subscription lists of the paper Mosgladh, 1928- 1931, including correspondence from the Scottish Catholic Society. Original, 2 cm. First report of St. Kentigern Ceilidh Club, 1924. Typescript, 4 pages.
- Handwritten copies of Gaelic Songbook by Vincent MacLellan, the Gesto Collection of Highland Music and other Scottish music. Original, 75 pages.
- Typewritten copies of Collection of Gaelic Proverbs by Donald MacIntosh, 1785. 47 pages. (See Item MG 6.20 3). Creating a New Scotland in Canada by Catherine MacKenzie. 7 pages. The brooch of Lorne by Hector MacDougall, 12 pages. Preface to The Skye Collection of Reels and Strathspeys, 4 pages.
- Printed material and clippings: “Clann na Gael ‘n Cogadh ‘s ‘n Sith”, 1918; clippings on Flora MacDonald, 1934; Folklore of the Hebrides, 1937; Gaelic School in Sydney, 1927; Scottish Catholic Society, New Waterford, 1927, Picture of members of “Celtic Ceilidh” radio program, 1934.
- Cumha for Joseph J. MacInnis, 1944 by Hugh MacKenzie.
- Part of a Gaelic prayer book. 1 cm (see Item MG 6.20 6)
Fonds consists of materials collected by Mr. MacDonald while he was on an LIP grant. Papers include:
- Promissory note of Angus MacLean in favour of D. N. McIntyre, Boisdale, 1896. Original, 1 page.
- League of the Cross membership card for Ronald MacKenzie, Christmas Island, 1908. Original, 1 page.
- Nova Scotia High School certificate, Grade X, for Joseph Lawrence MacDonald, 1926. Original, 1 page.
- Memorial card of Mrs. Alex N. MacNeil, 1962, Printed, 1 card.
- Diary kept by John A. MacDonald, of a trip to Scotland, 1971. Photocopy, 11 pages.
- List of the Alexander MacDonalds on the Kinloch estate, 1700-1800. Photocopy, 2 pages.
- Translation of the Gaelic story “Cross Road House” by Joseph L. MacDonald. Typescript, 4 pages.
- Historical sketch of the Island of Lewis. Photocopy, 4 pages.
- Weekly Work Record of Joseph L. MacDonald, 1972 Original, 20 pages.
10.3 Gaelic stories. Original and typescript, 7 pages. - Gaelic bible tract: “Ubhlan Oir” Printed, 26 pages.
- Plan and descriptions of violins. Printed, 4 pages.
Fonds consists of documents relating to research on Gaelic Culture in Nova Scotia and other items written by Ms. MacKinnon. Papers include:
- Manuscript copy of thesis: “A Study of the History and Traditions of the Highland Scot in Nova Scotia.” This includes the Gaelic transcription of the folktale "Cath nan Eun" by Hughie Dan MacDonnell and mentions other stories and storytellers of the time. MacKinnon also makes mention of well known singers and includes transcriptions of their songs, 1964 Typescript, 155 pages.
Refer also to bound copy: file FC 2350 S3 M5. - An Appraisal of the Gaelic Collection in Cape Bretoniana. Refer also to bound copy: Reports file - College of Cape Breton. 1964. Hand-written and typescript, 10 pages.
- Menus and toasts in Gaelic, and correspondence concerning them. Original, typescript and printed, 27 pages. Two clippings of toasts printed in Scottish newspapers were in the custody of John A. MacDougall.
Item is scene 1 of a play that has been typed out. It concerns a woman who returns from Boston and has "forgotten" her Gaelic.
Item is a collection of hymns translated by various individuals.
Item contains two children's stories.
Item is an instructional text for learning how to read the Gaelic language meant for use by Gaels in Scotland.
Item is a catechism that is intended to serve as a foundation from which the larger,more complicated catechism of the Church of Scotland can be understood.
Item is a collection of short stories and poetry by various authors that were involved in the creation of Gaelic fiction. MacTalla is listes as one of the contributors.
A collection of songs released on gramophone records and sung by the celebrated tenor Roderick MacLeod.
Item is a children's reader containing a number of drills and lessons.
Item is a reader for children. It is part of a 6 book series written my Lachlann MacKinnon for An Comunn Gàidhealach.
Item is a collection of stories for children. It is part of a series of 6 readers by the same author.
Item is a reader for school children.
Item is a reader for school children. It is one in a series of six readers produced with support of An Comunn Gàidhealach in Scotland.
Item is a collection of stories and rhymes for school children.
Item is a collection of stories and rhymes for school children.
Item is an incomplete Gaelic instructional pamphlet. The owner had made some corrections and amendments to the Gaelic text.
Item is a papal letter on the 1st aniversary of Pope Leo XIII's papacy. Also included is a letter from the bishop of Arichat to Catholics of the diocese.
Item is a typed copy of Donald MacLellan "An Gobha"'s poem, Loch Mira, produced in his memory by his son, Vincent A. MacLellan.
MacLellan, Vincent A.Item is a reader for school children.
Item is a children's book.
The first full compilation of Edward Dwelly's Illustrated Gaelic-English Dictionary.
This fonds consists of a certificate for six shares in the Cape Breton Columbus Club, a speech, a souvenir copy of the funeral mass for Mr. MacDougall, the Gaelic story "'N Uair a Thig Ri Duine Thig Ris" about "Dòmhnull na n-Òrdagan" and the story "A'Bhraisd Lathurnach" or "The Brooch of Lorn by Scottish author Hector MacDougall.
Fonds consists of the Gaelic poem "Druim an-t-Saoghail" with English translation, both versions signed by the author. Because of this poem, MacDougall was awarded the Bardic Crown at the Mod in Dunoon in 1968. Rev. MacDougall of Stirling, Scotland is the author of Braisde Latharna (The Brooch of Lorne).
MacDougall, Rev. Donald JohnItem is photocopy of a book published in 1907 concerning the settlement of Scottish Gaels in Canada and detailing the life that can be expected should they choose to emigrate (or relocate) to the Prairies.
Item is the lyrics and music to a song popularized by National Mod gold medalist Hugh MacKay.
Item is a song with musical notation provided in staff and sol-fa forms.
Fonds consists of "The Spanish Treasure Ship of Mull", a story of the "Florida" a galleon of the Spanish Armada which was blown up and sunk off the coast of Mull by Donald Glas MacLean in 1588. The story is closely connected to the story of the "Doideag Mhuilleach" or Mull Witch who was said to have worked for the MacLeans of Duart in using her powers to destroy the ship.