Item T-3024 - Framboise Gaelic Songs - Various Artists

Title and statement of responsibility area

Title proper

Framboise Gaelic Songs - Various Artists

General material designation

  • Sound recording

Parallel title

Other title information

Title statements of responsibility

Title notes

Level of description

Item

Reference code

MG 21.8-T-3024

Edition area

Edition statement

Edition statement of responsibility

Class of material specific details area

Statement of scale (cartographic)

Statement of projection (cartographic)

Statement of coordinates (cartographic)

Statement of scale (architectural)

Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

Dates of creation area

Date(s)

Physical description area

Physical description

1 audio cassette

Publisher's series area

Title proper of publisher's series

Parallel titles of publisher's series

Other title information of publisher's series

Statement of responsibility relating to publisher's series

Numbering within publisher's series

Note on publisher's series

Archival description area

Name of creator

Custodial history

Scope and content

Item is a sound recording of Gaelic singers copied from a recording by Kenneth Morrison.

Track List: Side A
Track A1 - Oran a'Mhinistear. Composed by Rev. Kenneth MacLeod of Humes River. Singer: Dan K. MacLeod, Grand River. 05:01
Track A2 - Théid mi gad Amhairc. Composed by John Campbell of Ledaig, Scotland. In: Modern Gaelic Bards p. 182 04:44
Track A3 - An Téid thu Leam a Ribhinn Mhaiseach. Singer: Dan K. MacLeod, Grand River.
Track A4 - Suas Leis a'Ghàidhlig. Singer Neil Morrison, Loch Lomond.
Track A5 - Eilean Mo Chridhe. Singer: Alice Morrison, Grand River Falls.
Track A6 - Local English composition about bachelors. Chorus: There's Scotsmen and Frenchmen wherever you go. Singer: Alice Morrison, Grand River.
Track A7 - E ho Nighean Hi Ho Nighean/ Cailin Donn na Buaile. Local composition about bachelors. Singer: Angus Morrison.
Track A8 - Morrison's Store/Christmas at the Bridge. Local English composition. SInger: Alice Morrison, Grand River Falls.

Side B
Track B1a - Òran na Tì. Local composition concerning tea. Composer unknown. Singer: Angus Morrison. 03:26
Track B1b - The Party Telephone (English) . SInger: Alice Morrison, Grand River Falls. 03:01
Track B2 - a Mhàiri Bhòidheach. Composed by Alexander Stewart of North Uist. Singer: Unkown.
Track B3 - Mo Nighean Donn an t-Sùgraidh. Singer: Norman MacDermaid, Framboise and Massachusetts. 05:11
Track B4(1) Local composition about a women on a winter's sea voyage ending in Framboise. Composer and singer: unkown.
Track B4(2) - Canada Thir An Aigh. Composed by Catherine (MacLeod) MacInnis of Framboise. Singer: Norman MacDermaid, Framboise and Massachusetts. IN: Beyond the Hebrides p. 131. 04:36
Track B4(3) - An Téid thu Leam a Mhàiri. Singer: Norman MacDermaid, Framboise and Massachusetts. In an t-Òranaiche. 04:52
Track B5 - Fear nam Fiaclan. Singer: Kenny Morrison, Loch Lomond and Sydney. 01:43

Notes area

Physical condition

Immediate source of acquisition

Arrangement

Language of material

    Script of material

      Location of originals

      Availability of other formats

      Restrictions on access

      Terms governing use, reproduction, and publication

      Finding aids

      Generated finding aid

      Associated materials

      Related materials

      Accruals

      General note

      Full recording available for streaming:

      Side A: [http://beaton.cbu.ca/atom/audio/T-3024_1.mp3]
      Side B: [http://beaton.cbu.ca/atom/audio/T-3024_2.mp3]

      General note

      Transcription for track 4b2: Canada, thìr an àigh / Canada, the land of joy

      Informant; Alec "Iain Ruaidh" MacLeod
      Composer: Catherine MacLeod, North Framboise, CB

      This song praises the virtues of Canada as a land of freedom, of beauty and of plenty. Particular praise is lauded on the Canadian soldiers who fought in the first World War.

      Sèist: Canada, thìr an aigh,
      Tìr nan craobh, na laoch ‘s a’ ghràn,
      Chan eil mais’ air aghaidh nàdur,
      Nach eil pàirt dhe d’ chòir ann.
      Canada, thìr an aigh

      Chan aithne dhomh àit’ is àille,
      Gheibhear anns na beanntan àrda,
      Aimhnichean is lochan sàmhach,
      ‘S glinn tha fàsmhor còmhnard.

      ‘S iomadh buaidh a tha ri inns’ ort,
      Thig an t-siùcar às a’ chraoibh ann,
      ‘S fhuair sinn suaicheantas ar tìr,
      An duilleag riomhach bhòidheach.

      Canada a thog na laoich,
      Nach cuir cruadalachd ri’n taobh,
      ‘S iad nach d’fhalaich ann an cùil,
      Nuair thàinig glaodh Rìgh Sheòrais.

      Dh’fhàg an tuathanach an crann,
      Leig an clèireach sìos a pheann,
      ‘S dh’fhalbh iad bhuainn dhan airm san Fhraing,
      ‘Se ‘n call nach do thill na sheòl dhiubh.

      Nuair a ràinig na seòid ud thall,
      Cuid dhiubh an eideadh tìr nam beann,
      Thuirt an Kaiser mòr le greann,
      “Tha ‘n t-àm bhith dol dhan Olaind”.

      Anns gach àite air an t-saoghal,
      ‘S a bheil Bratach Breatainn air a sgaoileadh,
      Bidh na Canadians ri faotainn,
      Gabhail taobh na còigrich.

      Nach e ‘n Gearmailteach bha faoin,
      ‘N dùil gun ceannsaicheadh e ‘n saoghal,
      ‘S tìr nan craobh is tìr na fraoich,
      Fo bhratach Rìgheil Sheòrais.

      Sources Consulted:
      Fad Air Falbh Às Innse Gall / Beyond the Hebrides. Prof. Donald A. Ferguson, ed., publisher. Lawson Graphics Atlantic Ltd., Halifax printers. 1977

      General note

      Transcription for Track 4b3 : An Tèid Thu Leam A Mhàiri
      Iain Munro

      An tèid thu leam a’ Mhàiri?
      Informant: Kenneth Morrison
      A popular love song presented as a conversation wherein “the Gael” persuades his sweetheart to come with him to live in the Highlands.

      Seisd: An tèid thu leam a Mhàiri,
      'S am falbh thu leam air sàile,
      An tèid thu leam air bhàrr nan tonn,
      Gu tìr nan gleann 's nan àrd bheann.

      Le d' chumadh dhealbhach, àillidh,
      Mar dhealradh reult na fàire;
      'Se d' nàdur ciùin do bhàigh 's do mhùirn,
      A leag mo rùn 's mo ghràdh ort.

      Ise:
      Cha tèid mi leat a Ghàidheil,
      Mo chàirdean gaoil chan fhàg mi,
      Cha tèid mi null air bhàrr nan tonn,
      'S chan fhàg mi clann mo mhàthar.

      Cha tèid mi leat a Ghàidheil,
      Mo dhùthaich a chaoidh chan fhàg mi;
      Gur bochd am fonn, 's tha 'n t-aran gann,
      An tìr nan gleann 's nan àrd-bheann.

      Cha tèid mi leat a Ghàidheil,
      Chan eil do thaigh ach tàireal,
      Bhithinn fo sprochd, nan robh mi bochd,
      An tìr nan cnoc 's nan àrd-bheann.

      Esan.
      Tha taigh agam cho àillidh
      Ris 'n taigh 's an d'fhuair thu d’àrach,
      Bidh cuan is fonn riut fìal gach àm
      An tìr nan gleann 's nan àrd-bheann.

      Mur eil mòr-chruithneachd fàs ann
      An tìr nan gleann 's nan àrd-bheann,
      Tha bàrr nas leòir is fàs an fheòir,
      An tìr nan lòn 's nan àiridh.

      Tha agam sprèidh le 'n àiltean,
      'S mo mheana'-chrodh air na h-àirdean
      'S bidh laoigh is uain air raon is cluain,
      'S gur taitneach fuaim am bàirich.

      'S mur eil mo long air sàile
      Gu saoibhreas dheanamh 'n àird dhomh
      Thèid bàt' is lion gach là gu rian
      'S bidh agad iasg gu d’àilgheas.

      Bith agad aodach blàth-glan,
      Is breacan mìn mu d' bhràighe;
      Cha tèid thu mach gun ghille 's each,
      'S bidh a h-uile neach riut càirdeil,

      Ise:
      Stad a’ nis a Ghàidheil,
      Mo chìdh', ‘s mo rùn 's mo làmh dhuit,
      Gun tèid mi null, air bhàrr nan tonn
      Gu tìr nan gleann ‘s nan àrd-bheann

      Alternative identifier(s)

      Standard number

      Standard number

      Access points

      Name access points

      Genre access points

      Description record identifier

      Accession area